05.02.2010 - 23:14
Traducido al brasileño…
Estou lendo o livro “Los girasoles ciegos” de Alberto Méndez. São quatro contos que se passam durante a Guerra Civil Espanhola e reflete, de um ponto de vista bem humanístico, as derrotas de republicanos. É uma obra que já vai traduzida para muitas línguas, a começar pelo brasileño – que é citado antes do al alemán, o que significa dizer que não optaram por ordem alfabética e nem colocaram como português do Brasil. E a obra também foi traduzido para o português, o que se supõe que seja aquele que se fala e escreve em Portugal…

(Renato Lima)